Увага: Вхід дозволений тільки відвідувачам, яким виповнилося 21 рік

Цей розділ сайту містить матеріали про азартні ігри і призначений винятково для осіб, що досягли 21-річного віку згідно з українським законодавством. Будь ласка, підтвердіть свій вік:

⚠️Увага

Ця платформа не має української ліцензії. Посилання наведено виключно з інформаційною метою. Участь у грі на таких сайтах може порушувати законодавство України.

Головна » Україна » Прийдешній чи наступаючий: як правильно вживати ці 2 слова

Прийдешній чи наступаючий – у чому різниця, пояснюємо просто

Прийдешній чи наступаючий – у чому різниця, пояснюємо просто

Напередодні свят українці масово обмінюються привітаннями – в повідомленнях, листівках, робочих листах і соцмережах. Саме в ці моменти в мові найчастіше з’являються усталені формули, які здаються звичними, але насправді не завжди відповідають мовній нормі. Одна з таких – “з наступаючим”, яку багато хто використовує автоматично, не замислюючись, чи вона справді українська.

Паралельно виникає інше питання: прийдешній це правильна й повноцінна заміна чи лише компромісний варіант? У цій статті ми спокійно й без складної термінології розберемо, у чому різниця між “прийдешній” і “наступаючий”, чому одне слово є нормативним, а інше – ні, та як вітати українською так, щоб це звучало природно, доречно і без мовних помилок.

Прийдешній це: значення слова і чому воно звучить “книжніше”

Коли ми шукаємо просте пояснення, найкраще почати з бази: прийдешній це “той, що має прийти, настати; майбутній”. У словниках і довідниках слово фіксується як нормативне, з повною відмінковою парадигмою, тобто це не випадковий “модний” варіант і не разова заміна.

У живій мові прийдешній це слово, яке часто має легкий відтінок урочистості. Воно природно звучить у контекстах на кшталт “прийдешній рік”, “прийдешні свята”. Водночас у щоденному спілкуванні його нерідко замінюють простішими словами: “майбутній”, “наступний”, “що буде далі”. І це нормально: українська мова дозволяє кілька рівнозначних шляхів, головне – не підміняти їх кальками.

Важлива деталь: прийдешній це прикметник, який описує час або подію, що наближається, проте не “наступає на когось”. Саме тому в привітаннях він семантично безпечніший: “З прийдешнім Новим роком!” логічно означає “з тим, що скоро прийде”. Прийдешній це також зручне слово, коли треба підкреслити очікування: “у прийдешні дні”, “у прийдешньому сезоні”.

Якщо підсумувати просто: прийдешній це нормативний відповідник для “майбутній/той, що скоро настане”. Його можна використовувати, коли вам підходить трохи урочистіший тон. Якщо хочеться максимально просто – беріть “з Новим роком”, “щасливих свят”, “гарного святкування”.

Чому “наступаючий” вважають помилкою: про кальку і форми на -учий, -ючий

У дискусії “прийдешній чи наступаючий” ключовий момент – походження. Пояснення мовознавців зводиться до одного: “наступаючий” у святкових привітаннях – калька з російського “наступающий”. Саме тому його називають суржиком у привітаннях на кшталт “З наступаючим Новим роком!”.

Тут варто знати правило ширше, бо воно корисне не лише зі святами. Дієприкметникові форми активного стану теперішнього часу з суфіксами -уч-, -юч- (типу “розмовляючий”, “працюючий”, “наступаючий”) не є типовими для сучасної української норми й часто потрапляють у текст як буквальний переклад з російської. У довідниках радять замінювати їх або прикметником (“прийдешній”, “наступний”), або описовою конструкцією (“який наступає/наступав”).

Саме тому в контексті привітань “наступаючий” програє одразу на двох рівнях. По-перше, він звучить неприродно для української. По-друге, у значенні “той, що наближається” українська має свої готові інструменти. Найпростіший – взагалі не підкреслювати “наближення”: “З Новим роком!”, “Веселого Різдва!”, “Щасливих свят!”. І якщо хочеться акценту на часі, тоді прийдешній це найочевидніший нормативний вибір.

Прийдешній це наступаючий

Ще один практичний нюанс: у привітаннях люди часто шукають “слово-замінник”, аби не повторюватися. Але заміна заради заміни інколи робить фразу штучною. Тому мовознавці й радять: або “прийдешній”, або просте “з Новим роком”, без додаткових прикметників.

Як вітати грамотно: готові формули без “часових милиць”

Коли ми розуміємо, що прийдешній це нормативно, а “наступаючий” – небажана калька, лишається питання практики: що писати в повідомленні, листівці, робочому чаті. Тут працює проста логіка: чим коротше привітання, тим менше шансів спіткнутися об кальку.

Перед списком важливо зафіксувати правило, яке реально рятує: у більшості ситуацій достатньо назвати свято. Люди й так розуміють, що воно “попереду”, якщо ви вітаєте напередодні. Тому природні формули – це не “обхід”, а звичний український спосіб.

Варіанти привітань замість “з наступаючим”:

  • Щасливих свят!
  • Веселого Різдва і щасливого Нового року!
  • З Новим роком!
  • З Різдвом Христовим!
  • З Великоднем!
  • Гарного святкування!
  • Нехай щастить у Новому році!
  • З прийдешніми святами!

Короткий висновок тут такий: прийдешній це хороший варіант, коли потрібен саме прикметник, але ще частіше краще звучить привітання без нього. У діловому листуванні це особливо помітно: “Щасливих свят!” виглядає чисто, нейтрально і без ризику “канцелярного” ефекту.

Прийдешній це не завжди “найкраще”: стилістика, доречність і живе звучання

Хоч прийдешній це нормативно, варто чесно сказати: воно не завжди звучить розмовно. У багатьох людей “прийдешній” асоціюється з книжними контекстами, урочистими промовами, публіцистикою. Це не мінус, це просто стилістичний факт. Тому, коли ви пишете близькій людині, можна обрати простішу лексику, зберігши коректність.

Ось як це виглядає в реальних ситуаціях. Якщо ви вітаєте друга, то “З прийдешнім!” може звучати трохи відсторонено. Натомість “З Новим роком! Нехай буде спокійний і мирний рік” – живіше. Якщо це привітання колезі, прийдешній це якраз доречно: нейтрально й без фамільярності. Якщо це пост у соцмережах, “Щасливих свят!” зазвичай виграє через простоту.

Прийдешній це українське слово

Важливо також не плутати “прийдешній” із “наступний”. Прийдешній це “той, що наближається”, а “наступний” часто про порядок: наступний тиждень після цього, наступний пункт у списку, наступний клієнт. У привітаннях “наступний Новий рік” може прозвучати так, ніби йдеться про черговість, а не про найближче свято. Тому “прийдешній” там точніший, якщо вже ви хочете прикметник.

І ще один момент, який часто забувають: інколи найкраща заміна кальки – не інше слово, а інша побудова речення. Саме так радять робити з формами на -учий, -ючий: замість “наступаючий” – “який настає/який наступає” або “той, що настає”. У результаті текст виглядає природніше і зрозуміліше.

Як перефразувати “наступаючий” без втрат сенсу

НеправильноПравильно
З наступаючим Новим роком!З Новим роком! / З прийдешнім Новим роком!
У наступаючому році бажаю вам щастя.У прийдешньому році бажаю вам щастя.
Наступаючий на північ полк зупинився.Полк, який наступав на північ, зупинився.

Прийдешній це зручна заміна, коли йдеться про час, який наближається, але в сюжетах про дію (наприклад, військовий “наступ”) краще перебудовувати речення через “який наступав/наступає”. Так текст залишається точним і нормативним.

Де межа: коли говорити “прийдешній”, а коли просто “з Новим роком”

У суперечці “прийдешній чи наступаючий” люди часто хочуть однієї кнопки: натиснув – і завжди правильно. У мові так майже не буває, бо є стиль, ситуація, адресат. Але можна сформулювати кілька простих орієнтирів:

  • По-перше, якщо це коротке привітання в месенджері, використовуйте базове: “З Різдвом!”, “З Новим роком!”, “Щасливих свят!”. Це найприродніший український шаблон, який не потребує додаткових слів. 
  • По-друге, якщо це офіційніша ситуація (лист від компанії, привітання клієнтам), прийдешній це доречний інструмент: він звучить стримано і “збирає” фразу.
  • По-третє, якщо вам хочеться узагальнити кілька дат (“Різдво, Новий рік, Водохреща”), тоді “З прийдешніми святами!” може бути зручним. Але варто пам’ятати: частина мовознавців наголошує, що українська традиція часто обходиться без такої “часової ознаки”, бо контекст і так зрозумілий.

І останнє: прийдешній це не “магічне слово”, яке робить будь-яке привітання теплим. Тепло дають конкретика і прості побажання. Наприклад: “З Новим роком! Бажаю спокою вдома і сил на добрі зміни”. Тут немає жодного ризику кальки, зате є людський тон.

Як не помилитися у святкових привітаннях: проста логіка вибору слів

Запам’ятати різницю між цими словами легко, якщо тримати в голові одне мовне правило. Прийдешній – це нормативне українське слово зі значенням “той, що має настати; майбутній”. Воно зафіксоване в словниках і природно звучить у нейтральному та публічному мовленні: прийдешній рік, прийдешні свята.

Натомість наступаючий у привітаннях – це калька з російської мови, яку мовознавці радять уникати. Дієприкметникові форми з суфіксами -учий, -ючий загалом не властиві українській мовній традиції, особливо в побутових і святкових формулах. Саме тому формула “з наступаючим” сприймається як мовна помилка.

Якщо ж не хочеться щоразу згадувати правила чи аналізувати прикметники, є універсальний і безпечний вихід. Називати свято прямо, без додаткових означень. Такі привітання звучать щиро, природно й не викликають жодних мовних сумнівів: “З Новим роком!”, “Щасливих свят!”, “Веселого Різдва!”. Це найпростіший спосіб говорити правильно й упевнено.

Відповіді на часті запитання 

Прийдешній це точно правильне слово в українській мові?

Так, прийдешній це нормативний прикметник, який фіксують словники. Він означає те, що має настати в майбутньому. У текстах і привітаннях його можна вживати без порушення норми.

Чому “з наступаючим” називають суржиком?

Бо “наступаючий” у такому значенні є калькою з російського “наступающий”. В українській нормі дієприкметники на -учий, -ючий часто радять замінювати іншими конструкціями. Тому “з наступаючим” у привітаннях вважають невдалим варіантом.

Чи можна писати “з прийдешніми святами” у робочих листах?

Так, у діловому стилі це звучить нормально. Прийдешній це стримане слово, яке підходить для нейтрального привітання партнерам або клієнтам. Якщо хочете ще простіше – “Щасливих свят!” також коректно.

Яка найпростіша заміна “з наступаючим Новим роком”?

Найпростіше – “З Новим роком!”. Таке привітання природне й не потребує уточнення “коли саме”, бо контекст зрозумілий. Якщо хочеться підкреслити наближення, прийдешній це коректний варіант.

А якщо “наступаючий” вжито не про свята, що робити?

Подивіться на зміст. Якщо мова про час, прийдешній це зручна заміна або можна сказати “наступний”. Якщо мова про дію, краще перебудувати фразу: “який наступає/наступав”. Так текст буде точнішим і ближчим до норми.

[molongui_author_box]

Фокус
Прийдешній чи наступаючий – у чому різниця, пояснюємо просто

Прийдешній чи наступаючий – у чому різниця, пояснюємо просто

У привітаннях перед святами часто з’являється “з наступаючим”,…
Чому вам можуть відмовити в онлайн-кредиті, навіть якщо ви “платите вчасно”
Як відкрити власну справу з нуля?

Як відкрити власну справу з нуля?

Власна справа здається складною через документи, гроші та страх…
Ідеї привітання брату в прозі: коротко, щиро і від серця

Ідеї привітання брату в прозі: коротко, щиро і від серця

Коли хочеться сказати братові щось справжнє, найважче – зібрати думки…
AirPods, JBL чи Sony: які бездротові та TWS навушники варто купити у 2025 році

AirPods, JBL чи Sony: які бездротові та TWS навушники варто купити у 2025 році

У 2025 році навіть базові бездротові навушники вміють більше, ніж…
Привітання з Днем народження своїми словами до сліз: добірка, що допоможе сказати найважливіше